Tadeusz Slobodzianek lengyel drámaíró művei magyarul egy kötetben
Tadeusz Slobodzianek kortárs lengyel drámaíró első magyarul megjelent drámaantológiáját, A mi osztályunkat ma este mutatják be a budapesti Lengyel Intézetben a budapesti Kortárs Drámafeszivál rendezvényeként. Pászt Patrícia, a kötet fordítója, szerkesztője elmondta az MTI-nek, hogy Slobodzianek a legnevesebb élő kortárs lengyel szerzők egyike. Több mint 15 éve mutatták be magyarul az Ilja próféta című darabját Sepsiszentgyörgyön, majd Budapesten, a Bárka Színházban

A kötet címadó darabja, A mi osztályunk a Katona József Színház műsorán szerepel és a szerző szombaton eljön az előadásra, majd beszélget a nézőkkel. A darab ősbemutatója a londoni Royal National Theatre-ben volt 2009-ben, majd Varsó, Barcelona és Torontó után Budapesten mutatták be. A színdarab tíz lengyel és lengyel zsidó diák visszaemlékezése a 20. század borzalmaira, a különböző diktatúrákra, fasiszta terrorra. A szerző egyben tükröt állít a lengyel, zsidó, orosz és német kapcsolatoknak is. Tavaly a színdarab Varsóban elnyerte Az év legjobb drámája díjat - emelte ki Pászt Patrícia.
Sloboidzianek igazi színházi ember, rendező és színházigazgató - jegyezte meg a fordító. 2003-ban megalapította a Dráma Laboratóriumot, az új lengyel dráma bölcsőjét, amely a Nemzeti Színház mellett működött, de ma már önálló intézmény és a Teatr na Woli, a varsói Városi Színház igazgatója is. Műveiben különböző kultúrák, vallások és tradíciók elemei vegyülnek egymással, biblikus történetek keverednek néphagyománnyal, ősi misztériumjátékok vaskos népi humorral. Szövegeiben újtestamentumi idézetek elegyednek (ál)vallásos szertartások szövegeivel, imádságokkal, énekekkel, ősi, olykor mitologikus elemekkel. Hőseinek jelleme sosem egyértelmű, személyiségükben profán vonások keverednek szentségessel, a primitivitás pedig különféle ideológiákkal - elemezte a drámaíró stílusát a fordító
Slobodzianek nemcsak geográfiai értelemben a határvidék írója, hanem egy átmeneti kor, a 20. század végének és ezredforduló korának krónikása is. Legtöbb drámája ennek a zűrzavaros kornak, összekeveredett értékeknek és megzavarodott világnézeteknek görbe tükrét tárja a néző elé - tette hozzá Pászt Patrícia. Megjegyezte még, hogy a világszínpadokon Mrozek után Slobodzianek a legismertebb lengyel szerző. A Tadeusz Slobodzianek drámáit tartalmazó kötet a Kalligram Kiadó gondozásában jelent meg.
Forrás: MTI
- A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges
IWIW























...magyarul nem tetszik. Ez a lényeg. A szerzőnek se tetszik, hogy zavgyvság az egész mozgalom.
Remélem ezt az irományt csak viccnek szánta szerzője. Nem nagyon lehet komolyan venni. Elég ostoba a nyelvezete és a tartalma is egy nagy zagyvaság
A vicc az, hogy kormányváltás előtt még épphogy, szerényen, de nőtt a GDP, most meg jön a recesszió.
Januártól a fizetésünk kevesebb lesz, mellé pedig...
Növekedés? Aki nyitott szemmel jár, az mindent lát, csak növekedést nem...
Normális ember már azt sem hiszi el ezeknek, amit kérdeznek.
Lehet van ebben valami, mert épp egy napja írta egy kedves lengyel ismerősöm, hogy Michnik miatt nem érdemes aggódni, mert otthon se valami népszerű. Egyből...
A Gazeta Wyborcza-t Lengyelorszagban csak voice of Israelnek becezik. Legalabbis lengyel barataim szerint. Es ezt nem most mondtak nekem, hanem 1-2 ev...
Jó fotó, tetszik nekem is...
mindig hallgatom.
Mondjuk, egy órás beszélgetés. Megítélni, vagy megismerni őt a szerepeiből nem lehet, mert a szerepeinél sokkal többet ké...
de jó lenne most érteni is ezt...